TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:00:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第四十六(鬼神部) Kinh luật dị tướng quyển đệ tứ thập lục (quỷ thần bộ )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  阿修羅一 乾闥婆二 緊那羅三  A-tu-la nhất  Càn thát bà nhị  khẩn-na-la tam  雜鬼四  tạp quỷ tứ 阿修羅第一 A-tu-la đệ nhất  羅呵王瞋忉利諸天行其頭上興兵大戰一  La ha Vương sân Đao Lợi chư Thiên hạnh/hành/hàng kỳ đầu thượng hưng binh Đại chiến nhất  毘摩質多有女以妻帝釋為女嫉興兵二  Tỳ ma chất đa hữu nữ dĩ thê Đế Thích vi/vì/vị nữ tật hưng binh nhị  往昔阿修羅與天戰見帝釋迴車而散三  vãng tích A-tu-la dữ Thiên chiến kiến Đế Thích hồi xa nhi tán tam  羅睺羅有女帝釋強求起兵攻戰四  La-hầu-la hữu nữ Đế Thích cường cầu khởi binh công chiến tứ  阿修羅先身厭為水漂願得長大形五  A-tu-la tiên thân yếm vi/vì/vị thủy phiêu nguyện đắc trường đại hình ngũ   羅呵王瞋忉利諸天行其頭上興兵大戰   La ha Vương sân Đao Lợi chư Thiên hạnh/hành/hàng kỳ đầu thượng hưng binh Đại chiến   一   nhất 大阿修羅王(長阿鋡經云阿須輪)名曰羅呵。 Đại A-tu-la Vương (trường/trưởng a hàm Kinh vân a tu luân )danh viết La ha 。 住須彌山北大海之底。 trụ/trú Tu-di sơn Bắc đại hải chi để 。 水懸在宮上為四風所持(樓炭經云隨風所持)城郭縱廣八萬由旬。 thủy huyền tại cung thượng vi/vì/vị tứ phong sở trì (lâu thán Kinh vân tùy phong sở trì )thành quách túng quảng bát vạn do-tuần 。 內外七重高三千由旬金城銀門園池清涼眾鳥和鳴。 nội ngoại thất trọng cao tam thiên do-tuần kim thành ngân môn viên trì thanh lương chúng điểu hòa minh 。 去須彌山一萬由旬。 khứ Tu-di sơn nhất vạn do-tuần 。 身長二萬八千里(餘須輪實形長一由旬衣長二由旬廣一由旬重六銖)亦食揣食洗浴衣服為細滑食。 thân trường/trưởng nhị vạn bát thiên lý (dư tu luân thật hình trường/trưởng nhất do-tuần y trường/trưởng nhị do-tuần quảng nhất do-tuần trọng lục thù )diệc thực/tự sủy thực tẩy dục y phục vi/vì/vị tế hoạt thực/tự 。 月十五日。入海中央。化其形體。 nguyệt thập ngũ nhật 。nhập hải trung ương 。hóa kỳ hình thể 。 下水著臍上闚須彌指覆日月。日月天子。見其醜形皆大恐懼。 hạ thủy trước/trứ tề thượng khuy Tu-Di chỉ phước nhật nguyệt 。nhật Nguyệt Thiên tử 。kiến kỳ xú hình giai Đại khủng cụ 。 無復光明。遊矚之時有自然風。 vô phục quang minh 。du chúc chi thời hữu tự nhiên phong 。 吹門開閉吹地令淨。吹華分散。有五大臣。一名捉持。 xuy môn khai bế xuy địa lệnh tịnh 。xuy hoa phần tán 。hữu ngũ đại Thần 。nhất danh tróc trì 。 二名雄力。三名武夷。四名頭首。五名摧伏。 nhị danh hùng lực 。tam danh vũ di 。tứ danh đầu thủ 。ngũ danh tồi phục 。 侍衛左右。忽自念言。我有威德神力如是。 thị vệ tả hữu 。hốt tự niệm ngôn 。ngã hữu uy đức thần lực như thị 。 而置忉利王及日月諸天行我頭上。 nhi trí Đao Lợi Vương cập nhật nguyệt chư Thiên hạnh/hành/hàng ngã đầu thượng 。 誓取日月以為耳璫。漸大瞋忿加欲捶之。即念。 thệ thủ nhật nguyệt dĩ vi/vì/vị nhĩ đang 。tiệm Đại sân phẫn gia dục chúy chi 。tức niệm 。 舍摩黎毘摩質多二阿須輪王。 Xá Ma lê Tỳ ma chất đa nhị a tu luân Vương 。 及諸大臣各辦兵仗往與天戰。時難陀跋難陀二大龍王。 cập chư đại thần các biện/bạn binh trượng vãng dữ Thiên chiến 。thời Nan-đà Bạt-nan-đà nhị Đại long Vương 。 身遶須彌周圍七匝。山動雲布以尾打水。 thân nhiễu Tu-Di châu vi thất tạp/táp 。sơn động vân bố dĩ vĩ đả thủy 。 大海湧波上冠須彌。忉利天曰。須輪欲戰矣。 đại hải dũng ba thượng quan Tu-Di 。Đao Lợi Thiên viết 。tu luân dục chiến hĩ 。 海中諸龍迦樓羅鬼持華常樂。 hải trung chư long Ca Lâu La quỷ Trì hoa thường lạc/nhạc 。 二鬼神等各持兵眾從次交鬪。若不如皆奔。四天王宮嚴駕攻伐。 nhị quỷ thần đẳng các trì binh chúng tùng thứ giao đấu 。nhược/nhã bất như giai bôn 。Tứ Thiên Vương cung nghiêm giá công phạt 。 先白帝釋。帝釋告上諸天。時炎摩以上遠至他化。 tiên bạch Đế Thích 。Đế Thích cáo thượng chư Thiên 。thời Viêm ma dĩ thượng viễn chí tha hóa 。 無數天眾及諸龍鬼前後圍遶。帝釋命曰。 vô số Thiên Chúng cập chư long quỷ tiền hậu vi nhiễu 。Đế Thích mạng viết 。 我軍若勝以五繫縛。縛毘摩質多。 ngã quân nhược/nhã thắng dĩ ngũ hệ phược 。phược Tỳ ma chất đa 。 將還善法堂。我欲觀之。須輪亦曰。我眾若勝以五繫縛。 tướng hoàn thiện pháp đường 。ngã dục quán chi 。tu luân diệc viết 。ngã chúng nhược/nhã thắng dĩ ngũ hệ phược 。 縛帝釋還七葉堂。我欲觀之。 phược Đế Thích hoàn thất diệp đường 。ngã dục quán chi 。 一時大戰兵刃交接兩不相傷。但觸身體生於痛惱。 nhất thời Đại chiến binh nhận giao tiếp lượng (lưỡng) bất tướng thương 。đãn xúc thân thể sanh ư thống não 。 帝釋現身乃有千眼。執金剛杵頭出煙焰。 Đế Thích hiện thân nãi hữu thiên nhãn 。chấp Kim Cương xử đầu xuất yên diệm 。 須輪見之眾乃退敗。即擒毘摩質多係縛將還。 tu luân kiến chi chúng nãi thoái bại 。tức cầm Tỳ ma chất đa hệ phược tướng hoàn 。 遙見帝釋便肆惡口。帝釋答曰。 dao kiến Đế Thích tiện tứ ác khẩu 。Đế Thích đáp viết 。 我欲共汝講說道義耳。壽天千歲少出多減。 ngã dục cọng nhữ giảng thuyết đạo nghĩa nhĩ 。thọ Thiên thiên tuế thiểu xuất đa giảm 。 惡心好鬪而不破戒。大修布施故受此身(出長阿含第二十卷樓炭華嚴大智論略同)。 ác tâm hảo đấu nhi bất phá giới 。Đại tu bố thí cố thọ/thụ thử thân (xuất Trường A Hàm đệ nhị thập quyển lâu thán hoa nghiêm Đại Trí luận lược đồng )。   毘摩質多有女以妻帝釋為女嫉興兵   Tỳ ma chất đa hữu nữ dĩ thê Đế Thích vi/vì/vị nữ tật hưng binh   二   nhị 毘摩質多者。昔在劫初。諸天入水身生觸樂。 Tỳ ma chất đa giả 。tích tại kiếp sơ 。chư Thiên nhập thủy thân sanh xúc lạc/nhạc 。 精流其中自然成卵。卵生一女其形青黑。 tinh lưu kỳ trung tự nhiên thành noãn 。noãn sanh nhất nữ kỳ hình thanh hắc 。 入大海中拍水自樂。水精入體即覺有身。 nhập Đại hải trung phách thủy tự lạc/nhạc 。thủy tinh nhập thể tức giác hữu thân 。 乃生一男。九頭頭有千眼口中出火。 nãi sanh nhất nam 。cửu đầu đầu hữu thiên nhãn khẩu trung xuất hỏa 。 有九百九十九手八脚。踞于海中食噉淤藍及藕根。 hữu cửu bách cửu thập cửu thủ bát cước 。cứ vu hải trung thực đạm ứ lam cập ngẫu căn 。 取香山乾闥婆神女為妻。容姿美妙色踰白玉。 thủ hương sơn Càn thát bà thần nữ vi/vì/vị thê 。dung tư mỹ diệu sắc du bạch ngọc 。 後生一女。端正挺特天地無比。 hậu sanh nhất nữ 。đoan chánh đĩnh đặc Thiên địa vô bỉ 。 憍尸迦遣使求索。阿修羅言。若能使我乘七寶宮當以相與。 Kiêu-thi-ca khiển sử cầu tác 。A-tu-la ngôn 。nhược/nhã năng sử ngã thừa thất bảo cung đương dĩ tướng dữ 。 帝釋即脫寶冠擬十善報。 Đế Thích tức thoát bảo quán nghĩ Thập thiện báo 。 使阿修羅得坐勝殿。乘六種寶臺而往迎之。置於善法堂上。 sử A-tu-la đắc tọa thắng điện 。thừa lục chủng bảo đài nhi vãng nghênh chi 。trí ư thiện pháp đường thượng 。 更為立名曰悅意。諸天輔臣莫不歡喜。 cánh vi/vì/vị lập danh viết duyệt ý 。chư Thiên phụ Thần mạc bất hoan hỉ 。 後帝釋遊歡喜園。共諸婇女入池遊戲。悅意嫉妬。 hậu Đế Thích du hoan hỉ viên 。cọng chư cung nữ nhập trì du hí 。duyệt ý tật đố 。 遣五夜叉還啟其父。父即大瞋。 khiển ngũ dạ xoa hoàn khải kỳ phụ 。phụ tức Đại sân 。 興四種兵往攻帝釋。立大海中踞須彌頂。 hưng tứ chủng binh vãng công Đế Thích 。lập Đại hải trung cứ tu di đính 。 九百九十九手同時俱作。摵喜見城搖動須彌。 cửu bách cửu thập cửu thủ đồng thời câu tác 。摵hỉ kiến thành dao động Tu-Di 。 四大海水一時波浪。釋提桓因驚怖惶恐靡知所趣。 tứ đại hải thủy nhất thời ba lãng 。Thích-đề-hoàn-nhân kinh phố hoàng khủng mĩ/mị tri sở thú 。 時宮有神。白天王言。過去佛說。 thời cung hữu Thần 。bạch Thiên Vương ngôn 。quá khứ Phật thuyết 。 般若波羅蜜呪王當誦持。鬼兵自碎。 Bát-nhã Ba-la-mật chú Vương đương tụng trì 。quỷ binh tự toái 。 時天帝釋於善法殿集眾燒名香發大誓願。 thời Thiên đế thích ư thiện pháp điện tập chúng thiêu danh hương phát đại thệ nguyện 。 般若波羅蜜是大明呪是無上呪是無等等呪審實不虛。 Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú thị vô thượng chú thị vô đẳng đẳng chú thẩm thật bất hư 。 我持此法當成佛道。令阿修羅自然退散。作是語時。 ngã trì thử pháp đương thành Phật đạo 。lệnh A-tu-la tự nhiên thoái tán 。tác thị ngữ thời 。 虛空中有四大刀輪。自然而下當阿修羅。 hư không trung hữu tứ đại đao luân 。tự nhiên nhi hạ đương A-tu-la 。 耳鼻手足一時墮落。令大海水赤如絳珠。 nhĩ tỳ thủ túc nhất thời đọa lạc 。lệnh đại hải thủy xích như giáng châu 。 時阿修羅即大驚怖。遁走無處入藕孔中(出觀佛三昧經第一卷)。 thời A-tu-la tức Đại kinh phố 。độn tẩu vô xứ/xử nhập ngẫu khổng trung (xuất quán Phật tam muội Kinh đệ nhất quyển )。   往昔阿修羅與天戰見帝釋迴車而散三   vãng tích A-tu-la dữ Thiên chiến kiến Đế Thích hồi xa nhi tán tam 昔者阿修羅。興兵與天帝共戰。 tích giả A-tu-la 。hưng binh dữ Thiên đế cọng chiến 。 釋提桓因不如。乘千輻寶車怖懼而退。 Thích-đề-hoàn-nhân bất như 。thừa thiên phước bảo xa bố/phố cụ nhi thoái 。 中路見腅娑羅樹。鳥巢有兩子。即勅御者。此樹有二鳥。 trung lộ kiến 腅Ta-la thụ/thọ 。điểu sào hữu lượng (lưỡng) tử 。tức sắc ngự giả 。thử thụ/thọ hữu nhị điểu 。 汝可迴車避之。寧使來害我。勿傷此也。即便迴車。 nhữ khả hồi xa tị chi 。ninh sử lai hại ngã 。vật thương thử dã 。tức tiện hồi xa 。 須輪遙見即相謂言。帝釋迴車必欲還戰。 tu luân dao kiến tức tướng vị ngôn 。Đế Thích hồi xa tất dục hoàn chiến 。 不可當也。 bất khả đương dã 。 即便退散天乃得勝(雜阿含經云叢林有金翅鳥巢謂是來戰大怖而走)須輪三事過閻浮提。一者宮殿高廣。 tức tiện thoái tán Thiên nãi đắc thắng (Tạp A Hàm Kinh vân tùng lâm hữu kim-sí điểu sào vị thị lai chiến Đại bố/phố nhi tẩu )tu luân tam sự quá/qua Diêm-phù-đề 。nhất giả cung điện cao quảng 。 二者宮殿莊嚴。三者宮殿清淨(出長阿含經第二十一卷)。 nhị giả cung điện trang nghiêm 。tam giả cung điện thanh tịnh (xuất Trường A Hàm Kinh đệ nhị thập nhất quyển )。   羅睺羅有女帝釋強求起兵攻戰四   La-hầu-la hữu nữ Đế Thích cường cầu khởi binh công chiến tứ 過去世時。有阿修羅王。名羅睺羅。生於一女。 quá khứ thế thời 。hữu A-tu-la Vương 。danh La-hầu-la 。sanh ư nhất nữ 。 殊特端正。女德六十四種。無不具足。 Thù đặc đoan chánh 。nữ đức lục thập tứ chủng 。vô bất cụ túc 。 口吐言氣如優鉢羅華。身出牛頭旃檀之香。 khẩu thổ ngôn khí như ưu-bát-la hoa 。thân xuất ngưu đầu chiên đàn chi hương 。 面色紅白見者愛樂。時釋提桓因作是念言。 diện sắc hồng bạch kiến giả ái lạc 。thời Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm ngôn 。 此宮諸女多有端正。比須輪女而皆不及。 thử cung chư nữ đa hữu đoan chánh 。bỉ tu luân nữ nhi giai bất cập 。 今我集兵往伐取之給我驅使。即召諸天具言此事。 kim ngã tập binh vãng phạt thủ chi cấp ngã khu sử 。tức triệu chư Thiên cụ ngôn thử sự 。 諸天啟曰。行可遣執樂神等。 chư Thiên khải viết 。hạnh/hành/hàng khả khiển chấp lạc/nhạc Thần đẳng 。 手執九十一絃琉璃之琴(胎經云九十九絃)歌我天人受福快樂。 thủ chấp cửu thập nhất huyền lưu ly chi cầm (thai Kinh vân cửu thập cửu huyền )Ca ngã Thiên Nhân thọ/thụ phước khoái lạc 。 即勅執樂天子般遮翼等。嚴駕樂器到婆私呵前彈琴。 tức sắc chấp lạc/nhạc Thiên Tử ba/bát già dực đẳng 。nghiêm giá lạc/nhạc khí đáo Bà tư ha tiền đạn cầm 。 現意言曰。欲得婆私呵與我給使。 hiện ý ngôn viết 。dục đắc Bà tư ha dữ ngã cấp sử 。 若不與者當以兵取。須輪大瞋。我亦有力足相擬逆。 nhược/nhã bất dữ giả đương dĩ binh thủ 。tu luân Đại sân 。ngã diệc hữu lực túc tướng nghĩ nghịch 。 般遮翼等即報帝釋。 ba/bát già dực đẳng tức báo Đế Thích 。 時須輪集兵到須彌山側。壞曲脚天宮。 thời tu luân tập binh đáo Tu-di sơn trắc 。hoại khúc cước Thiên cung 。 次壞風天宮馬宮莊嚴等諸天宮。乃至四門。帝釋憶本所誦而呪之。 thứ hoại phong Thiên cung mã cung trang nghiêm đẳng chư Thiên cung 。nãi chí tứ môn 。Đế Thích ức bổn sở tụng nhi chú chi 。 須輪兵眾漸漸却退。 tu luân binh chúng tiệm tiệm khước thoái 。 引四種軍入拘郗羅池藕莖孔中。有一士夫見之。自念。 dẫn tứ chủng quân nhập câu 郗La trì ngẫu hành khổng trung 。hữu nhất sĩ phu kiến chi 。tự niệm 。 我狂失性謬覩異事。佛告比丘。此真實也。 ngã cuồng thất tánh mậu đổ dị sự 。Phật cáo Tỳ-kheo 。thử chân thật dã 。 時釋提桓因集諸天眾從四門出。但見刀鎧弓箭在地。 thời Thích-đề-hoàn-nhân tập chư Thiên Chúng tùng tứ môn xuất 。đãn kiến đao khải cung tiến tại địa 。 不見須輪眾。轉前進直入阿須輪宮殿。 bất kiến tu luân chúng 。chuyển tiền tiến/tấn trực nhập a tu luân cung điện 。 見婆私呵女數千萬眾。不見阿須輪。將諸女眾歸詣忉利宮。 kiến Bà tư ha nữ số thiên vạn chúng 。bất kiến a tu luân 。tướng chư nữ chúng quy nghệ Đao Lợi cung 。 時諸阿須輪等求哀歸命。向釋提桓因言。 thời chư a tu luân đẳng cầu ai quy mạng 。hướng Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 我等愚惑不識佛弟子神力巍巍。 ngã đẳng ngu hoặc bất thức Phật đệ tử thần lực nguy nguy 。 我等先祖信奉如來。聞佛有戒不取他物。 ngã đẳng tiên tổ tín phụng Như Lai 。văn Phật hữu giới bất thủ tha vật 。 今天王釋將我眷屬盡填天宮。非佛弟子之所應行。 kim Thiên Vương thích tướng ngã quyến thuộc tận điền Thiên cung 。phi Phật đệ tử chi sở ưng hạnh/hành/hàng 。 帝釋聞之悵然不樂。我寧當奉禁不犯偷盜。 Đế Thích văn chi trướng nhiên bất lạc/nhạc 。ngã ninh đương phụng cấm bất phạm thâu đạo 。 即還諸女。時阿須輪王以最可愛女奉上帝釋。 tức hoàn chư nữ 。thời a tu luân Vương dĩ tối khả ái nữ phụng thượng Đế Thích 。 帝釋即以甘露為報。須輪與天和好。 Đế Thích tức dĩ cam lồ vi/vì/vị báo 。tu luân dữ Thiên hòa hảo 。 共持如來三歸八戒(出胎經及出譬喻經下卷)。 cọng trì Như Lai tam quy bát giới (xuất thai Kinh cập xuất Thí dụ kinh hạ quyển )。   阿修羅先身厭為水漂願得長大形五   A-tu-la tiên thân yếm vi/vì/vị thủy phiêu nguyện đắc trường đại hình ngũ 阿修羅前世時。曾為貧人。 A-tu-la tiền thế thời 。tằng vi/vì/vị bần nhân 。 居近河邊常渡河擔薪。時河水深流復駛疾。此人數為水所漂。 cư cận hà biên thường độ hà đam/đảm tân 。thời hà thủy thâm lưu phục sử tật 。thử nhân số vi/vì/vị thủy sở phiêu 。 既亡所持。身又沒溺。隨流殆死得出。 ký vong sở trì 。thân hựu một nịch 。tùy lưu đãi tử đắc xuất 。 時有辟支佛。作沙門形詣舍乞食。 thời hữu Bích Chi Phật 。tác Sa Môn hình nghệ xá khất thực 。 貧人歡喜即施飯食。食訖擲鉢空中飛軒而去。 bần nhân hoan hỉ tức thí phạn thực 。thực/tự cật trịch bát không trung phi hiên nhi khứ 。 貧人見之因以發願。願我後生身形長大。 bần nhân kiến chi nhân dĩ phát nguyện 。nguyện ngã hậu sanh thân hình trường đại 。 一切深水無過膝者。以是因緣得極大身。四大海水不能過膝。 nhất thiết thâm thủy vô quá tất giả 。dĩ thị nhân duyên đắc cực đại thân 。tứ đại hải thủy bất năng quá/qua tất 。 立大海中身過須彌。 lập Đại hải trung thân quá/qua Tu-Di 。 手據山頂下觀忉利天(出雜譬喻經第四卷)。 thủ cứ sơn đảnh/đính hạ quán Đao Lợi Thiên (xuất tạp Thí dụ kinh đệ tứ quyển )。     乾闥婆第二     Càn thát bà đệ nhị 乾闥婆王。住雪山右城。名毘舍離。 càn thát bà vương 。trụ/trú tuyết sơn hữu thành 。danh Tỳ xá ly 。 世界初成有風輪起。名曰莊嚴。造此宮城。 thế giới sơ thành hữu phong luân khởi 。danh viết trang nghiêm 。tạo thử cung thành 。 城北有七黑山。山北復有香山。在十寶山間。 thành Bắc hữu thất hắc sơn 。sơn Bắc phục hưũ hương sơn 。tại thập bảo sơn gian 。 常有伎樂之聲(大智論云是天樂神)山有二窟。一名晝。二名善晝。 thường hữu kĩ nhạc chi thanh (Đại Trí luận vân thị Thiên nhạc Thần )sơn hữu nhị quật 。nhất danh trú 。nhị danh thiện trú 。 七寶所成柔軟香潔。猶如天衣。乾闥婆王。 thất bảo sở thành nhu nhuyễn hương khiết 。do như thiên y 。càn thát bà vương 。 從五百乾闥婆止住其中。佛在毘陀山(出在摩竭國北)。 tùng ngũ bách Càn thát bà chỉ trụ kỳ trung 。Phật tại tỳ đà sơn (xuất tại ma kiệt quốc Bắc )。 釋提桓因告執樂神。般遮翼持瑠璃琴於佛前歌。 Thích-đề-hoàn-nhân cáo chấp lạc/nhạc Thần 。ba/bát già dực trì lưu ly cầm ư Phật tiền Ca 。 佛曰。汝能以琴歌稱讚如來。 Phật viết 。nhữ năng dĩ cầm Ca xưng tán Như Lai 。 悲和哀婉感動人心。於此聲中云。 bi hòa ai uyển cảm động nhân tâm 。ư thử thanh trung vân 。 欲縛淨行沙門涅槃眾義備有。帝釋顧語之曰。當以汝補汝父位。 dục phược tịnh hạnh Sa Môn Niết-Bàn chúng nghĩa bị hữu 。Đế Thích cố ngữ chi viết 。đương dĩ nhữ bổ nhữ phụ vị 。 於其類中為最上。以女妻之(出長阿含經大智論)。 ư kỳ loại trung vi/vì/vị tối thượng 。dĩ nữ thê chi (xuất Trường A Hàm Kinh Đại Trí luận )。     緊那羅三     khẩn-na-la tam 緊那羅(亦云甄那羅也)住須彌山北。 khẩn-na-la (diệc vân chân na la dã )trụ/trú Tu-di sơn Bắc 。 過小鐵圍有大黑山。亦在十寶山間。無有佛法日月星辰。 quá/qua tiểu thiết vi hữu Đại hắc sơn 。diệc tại thập bảo sơn gian 。vô hữu Phật Pháp nhật nguyệt tinh Thần 。 由昔布施之力。今居七寶宮殿。壽命甚長。 do tích bố thí chi lực 。kim cư thất bảo cung điện 。thọ mạng thậm trường/trưởng 。 此王本在人中。有大長者興造佛塔。 thử Vương bổn tại nhân trung 。hữu Đại Trưởng-giả hưng tạo Phật tháp 。 此緊那羅施一剎柱成辦寺廟。復以淨食施於工匠。 thử khẩn-na-la thí nhất sát trụ thành biện/bạn tự miếu 。phục dĩ tịnh thực/tự thí ư công tượng 。 壽盡作胸臆神。在兩山間。 thọ tận tác hung ức Thần 。tại lượng (lưỡng) sơn gian 。 先在人中為大長者居財無量。有一沙門乞食。婦擎飯施之。 tiên tại nhân trung vi/vì/vị Đại Trưởng-giả cư tài vô lượng 。hữu nhất Sa Môn khất thực 。phụ kình phạn thí chi 。 乃大瞋怒云。此何乞人瞻視我婦。當令此人手脚斷壞。 nãi Đại sân nộ vân 。thử hà khất nhân chiêm thị ngã phụ 。đương lệnh thử nhân thủ cước đoạn hoại 。 壽終以後受此醜形。八十四劫常無手足。 thọ chung dĩ hậu thọ/thụ thử xú hình 。bát thập tứ kiếp thường vô thủ túc 。 諸天宴會皆悉與乾闥婆分番上下。天欲奏樂。 chư Thiên yến hội giai tất dữ Càn thát bà phần phiên thượng hạ 。Thiên dục tấu lạc/nhạc 。 而其腋下污流。便自上天也。有一緊那羅。 nhi kỳ dịch hạ ô lưu 。tiện tự thượng Thiên dã 。hữu nhất khẩn-na-la 。 名頭婁磨琴。歌諸法實相以讚世尊。 danh đầu lâu ma cầm 。Ca chư pháp thật tướng dĩ tán Thế Tôn 。 時須彌山及諸林樹皆悉振動。迦葉在座不能自安。 thời Tu-di sơn cập chư lâm thụ/thọ giai tất chấn động 。Ca-diếp tại tọa bất năng tự an 。 五百仙人心生狂醉。 ngũ bách Tiên nhân tâm sanh cuồng túy 。 失其神足一時墮地(出菩薩胎經及大智論)。 thất kỳ thần túc nhất thời đọa địa (xuất Bồ Tát thai Kinh cập Đại Trí luận )。     雜鬼神四     tạp quỷ thần tứ  鬼神皆依所止為名一 餓鬼果報二  quỷ thần giai y sở chỉ vi/vì/vị danh nhất  ngạ quỷ quả báo nhị  鬼沽酒語主人令湖中取死人金銀三  quỷ cô tửu ngữ chủ nhân lệnh hồ trung thủ tử nhân kim ngân tam  金床女裸形著衣火然四 二鬼負屍拔出  kim sàng nữ lỏa hình trước y hỏa nhiên tứ  nhị quỷ phụ thi bạt xuất  手足頭脅從人易之形改心存遇佛得道五  thủ túc đầu hiếp tùng nhân dịch chi hình cải tâm tồn ngộ Phật đắc đạo ngũ  金色神指流為甘露并資生物以給行人六  kim sắc Thần chỉ lưu vi/vì/vị cam lồ tinh tư sanh vật dĩ cấp hạnh/hành/hàng nhân lục  毘沙惡鬼食噉人民遇佛悟解七 鬼子母  Tì sa ác quỷ thực đạm nhân dân ngộ Phật ngộ giải thất  Quỷ tử mẫu  先食人民佛藏其子然後受化八 屈摩夜  tiên thực/tự nhân dân Phật tạng kỳ tử nhiên hậu thọ/thụ hóa bát  khuất ma dạ  叉請佛設房及燈明九 魔王嬈目連為說  xoa thỉnh Phật thiết phòng cập đăng minh cửu  Ma Vương nhiêu Mục liên vi/vì/vị thuyết  先身為魔事十 鬼得他心害怨女人十一  tiên thân vi/vì/vị ma sự thập  quỷ đắc tha tâm hại oán nữ nhân thập nhất  波旬嬈固文殊十二 餓鬼請問目連所因  Ba-tuần nhiêu cố Văn Thù thập nhị  ngạ quỷ thỉnh vấn Mục liên sở nhân  得苦十三 惡鬼見帝釋形稍醜減十四  đắc khổ thập tam  ác quỷ kiến Đế Thích hình sảo xú giảm thập tứ  鬼還鞭其故屍十五  quỷ hoàn tiên kỳ cố thi thập ngũ   鬼神皆依所止為名一   quỷ thần giai y sở chỉ vi/vì/vị danh nhất 有四大天神一者地。二者水。三者風。四者火。 hữu tứ đại thiên thần nhất giả địa 。nhị giả thủy 。tam giả phong 。tứ giả hỏa 。 地神自念云。地無水火風。佛曰。 địa thần tự niệm vân 。địa vô thủy hỏa phong 。Phật viết 。 地中有水火風。但地大多故得名耳。 địa trung hữu thủy hỏa phong 。đãn địa đại đa cố đắc danh nhĩ 。 水火風神皆各同然。佛為說法。皆受五戒為優婆夷。 thủy hỏa Phong Thần giai các đồng nhiên 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。giai thọ ngũ giới vi/vì/vị ưu-bà-di 。 一切人民所居舍宅。皆有鬼神無有空者。 nhất thiết nhân dân sở cư xá trạch 。giai hữu quỷ thần vô hữu không giả 。 街巷道陌屠會市肆及諸山塚。皆有鬼神無有空處。 nhai hạng đạo mạch đồ hội thị tứ cập chư sơn trủng 。giai hữu quỷ thần vô hữu không xứ 。 凡諸鬼神皆隨所依即以為名(樓炭經云樹高七尺圍一尺有鬼神)若人 phàm chư quỷ thần giai tùy sở y tức dĩ vi/vì/vị danh (lâu thán Kinh vân thụ/thọ cao thất xích vi nhất xích hữu quỷ thần )nhược/nhã nhân 初生皆有鬼神隨逐擁護。 sơ sanh giai hữu quỷ thần tùy trục ủng hộ 。 若人欲死鬼收精氣。行十惡人若百若千共一神護。 nhược/nhã nhân dục tử quỷ thu tinh khí 。hạnh/hành/hàng thập ác nhân nhược/nhã bách nhược/nhã thiên cọng nhất Thần hộ 。 猶如國王以百千人侍衛一臣(出長阿合經第二十卷)。 do như Quốc Vương dĩ ách thiên nhân thị vệ nhất Thần (xuất trường/trưởng a hợp Kinh đệ nhị thập quyển )。   餓鬼果報二   ngạ quỷ quả báo nhị 若有眾生生餓鬼中。常飢渴故目陷髮長。 nhược hữu chúng sanh sanh ngạ quỷ trung 。thường cơ khát cố mục hãm phát trường/trưởng 。 東西亂走或食嘔吐脂肉膿血屎尿涕唾盪滌 Đông Tây loạn tẩu hoặc thực/tự ẩu thổ chi nhục nùng huyết thỉ niệu thế thóa đãng địch 餘汁。壽命無量百千萬歲。 dư trấp 。thọ mạng vô lượng bách thiên vạn tuế 。 初不曾聞醬水之名。設復眼見急往趣之。變成猛火膿血。 sơ bất tằng văn tương thủy chi danh 。thiết phục nhãn kiến cấp vãng thú chi 。biến thành mãnh hỏa nùng huyết 。 或時不變多人執仗不令得前。 hoặc thời bất biến đa nhân chấp trượng bất lệnh đắc tiền 。 或夏降雨至身成火名惡果報。恒河水邊有諸餓鬼。其數五百。 hoặc hạ hàng vũ chí thân thành hỏa danh ác quả báo 。hằng hà thủy biên hữu chư ngạ quỷ 。kỳ số ngũ bách 。 於無量歲初不見水。雖至河邊純見流火。 ư vô lượng tuế sơ bất kiến thủy 。tuy chí hà biên thuần kiến lưu hỏa 。 飢渴所逼發聲號哭。餓鬼白佛。 cơ khát sở bức phát thanh hiệu khốc 。ngạ quỷ bạch Phật 。 我等飢渴命將不久。佛言。恒河流水。鬼言。 ngã đẳng cơ khát mạng tướng bất cửu 。Phật ngôn 。hằng hà lưu thủy 。quỷ ngôn 。 如來見水我常見火。佛言。除汝顛倒令得見水。廣說慳貪過。 Như Lai kiến thủy ngã thường kiến hỏa 。Phật ngôn 。trừ nhữ điên đảo lệnh đắc kiến thủy 。quảng thuyết xan tham quá/qua 。 鬼言。我今渴久雖聞法言都不入心。 quỷ ngôn 。ngã kim khát cửu tuy văn Pháp ngôn đô bất nhập tâm 。 先可入河恣意飲之。以佛力故即得飲水。 tiên khả nhập hà tứ ý ẩm chi 。dĩ Phật lực cố tức đắc ẩm thủy 。 佛為說法悉發菩提心。捨諸鬼形。或有餓鬼常被火燒。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp tất phát Bồ-đề tâm 。xả chư quỷ hình 。hoặc hữu ngạ quỷ thường bị hỏa thiêu 。 如劫盡時諸山出火。 như kiếp tận thời chư sơn xuất hỏa 。 或有羸瘦狂走毛髮蓬亂以覆其身。或立廁溷邊伺求不淨。 hoặc hữu luy sấu cuồng tẩu mao phát bồng loạn dĩ phước kỳ thân 。hoặc lập xí hỗn biên tý cầu bất tịnh 。 或有常求產婦餘血飲之。形如燒樹咽孔如針。 hoặc hữu thường cầu sản phụ dư huyết ẩm chi 。hình như thiêu thụ/thọ yết khổng như châm 。 若與水飲千歲不飽。或有自破其頭取腦而舐。 nhược/nhã dữ thủy ẩm thiên tuế bất bão 。hoặc hữu tự phá kỳ đầu thủ não nhi thỉ 。 或有形如黑山鐵鎖鎖頸。叩頭求哀歸命獄卒。 hoặc hữu hình như hắc sơn thiết tỏa tỏa cảnh 。khấu đầu cầu ai quy mạng ngục tốt 。 或有先世惡口好以麁言加他眾人憎惡見之 hoặc hữu tiên thế ác khẩu hảo dĩ thô ngôn gia tha chúng nhân tăng ác kiến chi 如讐。以此罪故墮餓鬼中。 như thù 。dĩ thử tội cố đọa ngạ quỷ trung 。 如是罪報受苦無量(出涅槃大智論)。 như thị tội báo thọ khổ vô lượng (xuất Niết-Bàn Đại Trí luận )。   鬼沽酒語主人令湖中取死人金銀三   quỷ cô tửu ngữ chủ nhân lệnh hồ trung thủ tử nhân kim ngân tam 有人以沽酒為業。鬼現來飲酒未雇錢。 hữu nhân dĩ cô tửu vi/vì/vị nghiệp 。quỷ hiện lai ẩm tửu vị cố tiễn 。 而告主人言。 nhi cáo chủ nhân ngôn 。 明日當有一人持花上下白衣帶青縢。縢中有金銀千斤。當於湖中浴卒死不出。 minh nhật đương hữu nhất nhân-trì hoa thượng hạ bạch y đái thanh đằng 。đằng trung hữu kim ngân thiên cân 。đương ư hồ trung dục tốt tử bất xuất 。 汝往取金銀保後無憂。明日主人伺候。 nhữ vãng thủ kim ngân bảo hậu Vô ưu 。minh nhật chủ nhân tý hậu 。 見人來入水洗浴上岸著衣洗足却躄地而死。 kiến nhân lai nhập thủy tẩy dục thượng ngạn trước y tẩy túc khước tích địa nhi tử 。 酒師往取得金銀如數。後日鬼來。 tửu sư vãng thủ đắc kim ngân như số 。hậu nhật quỷ lai 。 主人作食出酒白神言。我見人著衣欲去乃死。 chủ nhân tác thực/tự xuất tửu bạch Thần ngôn 。ngã kiến nhân trước y dục khứ nãi tử 。 何不於水中殺之使得上岸乎。鬼言。我不能殺人病人。 hà bất ư thủy trung sát chi sử đắc thượng ngạn hồ 。quỷ ngôn 。ngã bất năng sát nhân bệnh nhân 。 我知人壽命衰耗時耳。師曰。 ngã tri nhân thọ mạng suy háo thời nhĩ 。sư viết 。 天上天下鬼神。知人壽命罪福當至未至。 Thiên thượng Thiên hạ quỷ thần 。tri nhân thọ mạng tội phước đương chí vị chí 。 不能活人不能殺人。不能使人富貴貧賤。 bất năng hoạt nhân bất năng sát nhân 。bất năng sử nhân phú quý bần tiện 。 但欲使人作惡犯殺。因人衰耗而往亂之。 đãn dục sử nhân tác ác phạm sát 。nhân nhân suy háo nhi vãng loạn chi 。 語其禍福令人向之設祠祀耳(出十卷譬喻經第六卷)。 ngữ kỳ họa phước lệnh nhân hướng chi thiết từ tự nhĩ (xuất thập quyển Thí dụ kinh đệ lục quyển )。   金床女裸形著衣火然四   kim sàng nữ lỏa hình trước y hỏa nhiên tứ 迦夷國王名梵摩達。時出遊獵於曠野。 Ca di Quốc Vương danh Phạm ma đạt 。thời xuất du liệp ư khoáng dã 。 見有一屋(福報經云山邊樹下)即往趣之。中有一女。 kiến hữu nhất ốc (phước báo Kinh vân sơn biên thụ hạ )tức vãng thú chi 。trung hữu nhất nữ 。 從求飲食無索不得。王請相見。女都裸形。 tùng cầu ẩm thực vô tác/sách bất đắc 。Vương thỉnh tướng kiến 。nữ đô lỏa hình 。 王解衣與之著體便然。如是至三。王以問女。女答。 Vương giải y dữ chi trước/trứ thể tiện nhiên 。như thị chí tam 。Vương dĩ vấn nữ 。nữ đáp 。 昔為王妻。王飯沙門又施衣。時諫。 tích vi/vì/vị Vương thê 。Vương phạn Sa Môn hựu thí y 。thời gián 。 但施飯足不復須衣(福報經云割施沙門)故受此罪。王欲令我得著衣者。 đãn thí phạn túc bất phục tu y (phước báo Kinh vân cát thí Sa Môn )cố thọ/thụ thử tội 。Vương dục lệnh ngã đắc trước y giả 。 為我作衣先施沙門及明經者。 vi/vì/vị ngã tác y tiên thí Sa Môn cập minh Kinh giả 。 王求沙門又不能得。可施五戒賢者。賢者呪願云。 Vương cầu Sa Môn hựu bất năng đắc 。khả thí ngũ giới hiền giả 。hiền giả chú nguyện vân 。 願令金床女得福無量得著王衣。王問女言。 nguyện lệnh kim sàng nữ đắc phước vô lượng đắc trước/trứ Vương y 。Vương vấn nữ ngôn 。 女是何神。答曰。我勝於人。小不及天。 nữ thị hà Thần 。đáp viết 。ngã thắng ư nhân 。tiểu bất cập Thiên 。 故在鬼神道中。捨此命後當生第一天上(出譬喻經出福報經)。 cố tại quỷ thần đạo trung 。xả thử mạng hậu đương sanh đệ nhất thiên thượng (xuất Thí dụ kinh xuất phước báo Kinh )。   二鬼負屍拔出手足頭脅從人易之形改心   nhị quỷ phụ thi bạt xuất thủ túc đầu hiếp tùng nhân dịch chi hình cải tâm   存遇佛得道五   tồn ngộ Phật đắc đạo ngũ 昔人遠行獨宿空舍。 tích nhân viễn hạnh/hành/hàng độc tú không xá 。 夜中有鬼擔一死人來著其前。復有一鬼逐來瞋罵。 dạ trung hữu quỷ đam/đảm nhất tử nhân lai trước/trứ kỳ tiền 。phục hưũ nhất quỷ trục lai sân mạ 。 死人我物汝忽擔來。先鬼言。是我物我自持來後鬼言。 tử nhân ngã vật nhữ hốt đam/đảm lai 。tiên quỷ ngôn 。thị ngã vật ngã tự trì lai hậu quỷ ngôn 。 是死人實我擔來。二鬼各捉一足一手爭之。 thị tử nhân thật ngã đam/đảm lai 。nhị quỷ các tróc nhất túc nhất thủ tranh chi 。 前鬼言。此有人可問。後鬼即問。是死人誰擔來。 tiền quỷ ngôn 。thử hữu nhân khả vấn 。hậu quỷ tức vấn 。thị tử nhân thùy đam/đảm lai 。 是人思惟。此二鬼力大。若實若妄俱不免死。 thị nhân tư tánh 。thử nhị quỷ lực Đại 。nhược/nhã thật nhược/nhã vọng câu bất miễn tử 。 語言。前鬼擔來。後鬼大瞋。捉其人手拔出著地。 ngữ ngôn 。tiền quỷ đam/đảm lai 。hậu quỷ Đại sân 。tróc kỳ nhân thủ bạt xuất trước/trứ địa 。 前鬼取死人一臂柎之。即著如是。 tiền quỷ thủ tử nhân nhất tý phu chi 。tức trước/trứ như thị 。 兩臂兩脚頭脅舉身皆易。於是二鬼共食所易人身。 lượng (lưỡng) tý lượng (lưỡng) cước đầu hiếp cử thân giai dịch 。ư thị nhị quỷ cọng thực/tự sở dịch nhân thân 。 拭口而去。其人思惟。我父母生身。 thức khẩu nhi khứ 。kỳ nhân tư tánh 。ngã phụ mẫu sanh thân 。 眼見二鬼食盡。今我此身悉是他肉。 nhãn kiến nhị quỷ thực/tự tận 。kim ngã thử thân tất thị tha nhục 。 我今定有身耶為無身耶。行到佛塔問諸比丘。廣說上事。 ngã kim định hữu thân da vi/vì/vị vô thân da 。hạnh/hành/hàng đáo Phật tháp vấn chư Tỳ-kheo 。quảng thuyết thượng sự 。 諸比丘言。從本已來恒自無我。 chư Tỳ-kheo ngôn 。tùng bổn dĩ lai hằng tự vô ngã 。 但以四大和合故計為我身。如汝本身與今。無異。 đãn dĩ tứ đại hòa hợp cố kế vi/vì/vị ngã thân 。như nhữ bản thân dữ kim 。vô dị 。 諸比丘度之為道。得阿羅漢(出大智論第十二卷)。 chư Tỳ-kheo độ chi vi/vì/vị đạo 。đắc A-la-hán (xuất Đại Trí luận đệ thập nhị quyển )。   金色神指流為甘露并資生物以給行人   kim sắc Thần chỉ lưu vi/vì/vị cam lồ tinh tư sanh vật dĩ cấp hạnh/hành/hàng nhân   六   lục 有一鬼神。身體極大有金色手。 hữu nhất quỷ thần 。thân thể cực đại hữu kim sắc thủ 。 五指常流甘露。若有行人所須。飲食資生之具。 ngũ chỉ thường lưu cam lồ 。nhược hữu hạnh/hành/hàng nhân sở tu 。ẩm thực tư sanh chi cụ 。 盡從指出恣而與之。目連問言。汝是何天。 tận tùng chỉ xuất tứ nhi dữ chi 。Mục liên vấn ngôn 。nhữ thị hà Thiên 。 福報功德奇特乃爾。我非天王梵天王。我是鬼神。 phước báo công đức kì đặc nãi nhĩ 。ngã phi Thiên Vương phạm thiên vương 。ngã thị quỷ thần 。 乃依某國大城住。為遊行觀看故來至此。目連問言。 nãi y mỗ quốc đại thành trụ/trú 。vi/vì/vị du hạnh/hành/hàng quán khán cố lai chí thử 。Mục liên vấn ngôn 。 汝作何善得如此報。答言。 nhữ tác hà thiện đắc như thử báo 。đáp ngôn 。 彼國大城名曰羅樓。我昔在中作貧女人。 bỉ quốc đại thành danh viết La lâu 。ngã tích tại trung tác bần nữ nhân 。 又織毛縷囊賣以自活。居計轉貧屋舍壞盡。遂至陌頭。 hựu chức mao lũ nang mại dĩ tự hoạt 。cư kế chuyển bần ốc xá hoại tận 。toại chí mạch đầu 。 近一大富好施長者家織縷自活。日欲中時。 cận nhất Đại phú hảo thí Trưởng-giả gia chức lũ tự hoạt 。nhật dục trung thời 。 若有沙門婆羅門。持鉢乞食。問我言。 nhược hữu sa môn Bà la môn 。trì bát khất thực 。vấn ngã ngôn 。 某長者家為在何處。我心真實無有虛妄。 mỗ Trưởng-giả gia vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。ngã tâm chân thật vô hữu hư vọng 。 歡喜舉手指示其家言。往彼處去。日時欲過勿復餘求(出雜藏經)。 hoan hỉ cử thủ chỉ thị kỳ gia ngôn 。vãng bỉ xứ khứ 。nhật thời dục quá/qua vật phục dư cầu (xuất tạp tạng Kinh )。   毘沙惡鬼食噉人民遇佛悟解七   Tì sa ác quỷ thực đạm nhân dân ngộ Phật ngộ giải thất 跋祇國界有鬼。名為毘沙(承事勝已經云阿羅婆)極為兇暴。 Bạt Kì quốc giới hữu quỷ 。danh vi Tì sa (thừa sự thắng dĩ Kinh vân a La bà )cực vi/vì/vị hung bạo 。 殺民無量。日恒數十人。皆共集而作是說。 sát dân vô lượng 。nhật hằng số thập nhân 。giai cộng tập nhi tác thị thuyết 。 可避此國遠至他界。鬼知人心便語彼人曰。 khả tị thử quốc viễn chí tha giới 。quỷ tri nhân tâm tiện ngữ bỉ nhân viết 。 汝等莫離此處至他邦土。終不免吾手。 nhữ đẳng mạc ly thử xứ chí tha bang thổ 。chung bất miễn ngô thủ 。 卿日日持一人祠吾便不擾汝。 khanh nhật nhật trì nhất nhân từ ngô tiện bất nhiễu nhữ 。 時跋祇人日取一人祠。彼惡鬼。是鬼噉人骨滿溪谷。 thời Bạt Kì nhân nhật thủ nhất nhân từ 。bỉ ác quỷ 。thị quỷ đạm nhân cốt mãn khê cốc 。 時有長者子名曰善覺。在彼住止饒財多寶。 thời hữu Trưởng-giả tử danh viết thiện giác 。tại bỉ trụ/trú chỉ nhiêu tài Đa-Bảo 。 兒名那優羅。唯有一子。有此限制。兒那優羅應祠是鬼。 nhi danh na ưu La 。duy hữu nhất tử 。hữu thử hạn chế 。nhi na ưu La ưng từ thị quỷ 。 父母沐浴此小兒竟。與著好衣至彼鬼所。 phụ mẫu mộc dục thử tiểu nhi cánh 。dữ trước/trứ hảo y chí bỉ quỷ sở 。 啼哭喚呼不可稱計。並作是說。 đề khốc hoán hô bất khả xưng kế 。tịnh tác thị thuyết 。 諸鬼地神皆共證明。我此一子願擁此兒使得免濟。 chư quỷ địa thần giai cộng chứng minh 。ngã thử nhất tử nguyện ủng thử nhi sử đắc miễn tế 。 釋提桓因及梵天王。 Thích-đề-hoàn-nhân cập phạm thiên vương 。 諸如來弟子漏盡阿羅漢及辟支佛。乃至如來最尊最上良祐福田。 chư Như Lai đệ-tử lậu tận A-la-hán cập Bích Chi Phật 。nãi chí Như Lai tối tôn tối thượng lương hữu phước điền 。 無有出如來上者。當鑒察之。願如來當照此至心。 vô hữu xuất Như Lai thượng giả 。đương giám sát chi 。nguyện Như Lai đương chiếu thử chí tâm 。 以兒付鬼便退而去。 dĩ nhi phó quỷ tiện thoái nhi khứ 。 爾時世尊以天眼耳徹聽聞見。以神足力至雪山北。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn nhĩ triệt thính văn kiến 。dĩ thần túc lực chí tuyết sơn Bắc 。 入鬼住處結跏趺坐。是時小兒至鬼住處。遙見如來光色炳然。 nhập quỷ trụ xứ kết già phu tọa 。Thị thời tiểu nhi chí quỷ trụ xứ 。dao kiến Như Lai quang sắc bỉnh nhiên 。 三十二相八十種好莊嚴其身。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 發歡喜心向於如來。謂是惡鬼隨意食之。是時世尊告曰。 phát hoan hỉ tâm hướng ư Như Lai 。vị thị ác quỷ tùy ý thực/tự chi 。Thị thời Thế Tôn cáo viết 。 那優羅如汝所言。我今是如來至真等正覺。 na ưu La như nhữ sở ngôn 。ngã kim thị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 故來救汝及降此鬼。那優羅歡喜頭面禮足。 cố lai cứu nhữ cập hàng thử quỷ 。na ưu La hoan hỉ đầu diện lễ túc 。 時世尊與說妙義。 thời Thế Tôn dữ thuyết diệu nghĩa 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。彼已見法歸佛法聖眾而受五戒。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。bỉ dĩ kiến Pháp quy Phật Pháp Thánh chúng nhi thọ ngũ giới 。 惡鬼還本處遙見世尊端坐不動。便興恚怒。 ác quỷ hoàn bổn xứ dao kiến Thế Tôn đoan tọa bất động 。tiện hưng khuể nộ 。 雨雷電霹靂或雨刀劍。未墮地頃。 vũ lôi điện phích lịch hoặc vũ đao kiếm 。vị đọa địa khoảnh 。 如來化作優鉢蓮華。復雨種種神力如來隨而降之。 Như Lai hóa tác ưu bát liên hoa 。phục vũ chủng chủng thần lực Như Lai tùy nhi hàng chi 。 沙門衣毛不動我今當往問其深義。 Sa Môn y mao bất động ngã kim đương vãng vấn kỳ thâm nghĩa 。 設不能報我者當持汝兩脚擲著海南。佛言。 thiết ất năng báo ngã giả đương trì nhữ lượng (lưỡng) cước trịch trước/trứ hải Nam 。Phật ngôn 。 若人非人無能持我兩脚擲海南者。欲問便問。時鬼問曰。 nhược/nhã nhân phi nhân vô năng trì ngã lượng (lưỡng) cước trịch hải Nam giả 。dục vấn tiện vấn 。thời quỷ vấn viết 。 何等是故行新行及行滅。世尊告曰。 hà đẳng thị cố hạnh/hành/hàng tân hạnh/hành/hàng cập hạnh/hành/hàng diệt 。Thế Tôn cáo viết 。 當知眼是故行。曩時所造緣病成行。 đương tri nhãn thị cố hạnh/hành/hàng 。nẵng thời sở tạo duyên bệnh thành hạnh/hành/hàng 。 耳鼻口身意此是故行。 nhĩ tỳ khẩu thân ý thử thị cố hạnh/hành/hàng 。 今身所造身三口四意三此是新行當知故行滅盡。更不興起復不造行。 kim thân sở tạo thân tam khẩu tứ ý tam thử thị tân hạnh/hành/hàng đương tri cố hạnh/hành/hàng diệt tận 。cánh bất hưng khởi phục bất tạo hạnh/hành/hàng 。 能取此行永已不生永盡無餘。是謂行滅。鬼白佛言。 năng thủ thử hạnh/hành/hàng vĩnh dĩ bất sanh vĩnh tận vô dư 。thị vị hạnh/hành/hàng diệt 。quỷ bạch Phật ngôn 。 我今極飢歸我小兒。世尊告曰。昔我為菩薩時。 ngã kim cực cơ quy ngã tiểu nhi 。Thế Tôn cáo viết 。tích ngã vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 有鴿投我我尚不惜身命救彼鴿厄。 hữu cáp đầu ngã ngã thượng bất tích thân mạng cứu bỉ cáp ách 。 況今已成如來。能捨此兒令汝食噉。 huống kim dĩ thành Như Lai 。năng xả thử nhi lệnh nhữ thực đạm 。 汝迦葉佛時曾作沙門。修持梵行後復犯戒。生此惡鬼。 nhữ Ca-diếp Phật thời tằng tác Sa Môn 。tu trì phạm hạnh hậu phục phạm giới 。sanh thử ác quỷ 。 爾時惡鬼承佛威神。便憶曩昔所造諸行。 nhĩ thời ác quỷ thừa Phật uy thần 。tiện ức nẵng tích sở tạo chư hạnh 。 即至世尊所。頭面禮足。我今愚惑不別真偽。 tức chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。ngã kim ngu hoặc bất biệt chân ngụy 。 乃生此心向於如來。唯願世尊受我懺悔。如是三四。 nãi sanh thử tâm hướng ư Như Lai 。duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã sám hối 。như thị tam tứ 。 世尊告曰。聽汝悔過。為說妙法。 Thế Tôn cáo viết 。thính nhữ hối quá 。vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。 時彼惡鬼手擎數千兩金奉上世尊。我今以此山谷。 thời bỉ ác quỷ thủ kình số thiên lượng (lưỡng) kim phụng thượng Thế Tôn 。ngã kim dĩ thử sơn cốc 。 施招提僧。唯願世尊與我受之。世尊即受。 thí chiêu đề tăng 。duy nguyện Thế Tôn dữ ngã thọ/thụ chi 。Thế Tôn tức thọ/thụ 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  園果施清淨  及作木橋梁  viên quả thí thanh tịnh   cập tác mộc kiều lương  設能造大船  及諸養生具  thiết năng tạo đại thuyền   cập chư dưỡng sanh cụ  晝夜無懈怠  獲福不可量  trú dạ vô giải đãi   hoạch phước bất khả lượng  法義戒成就  終後生天上  pháp nghĩa giới thành tựu   chung hậu sanh Thiên thượng 鬼曰更有何教。世尊告曰。 quỷ viết cánh hữu hà giáo 。Thế Tôn cáo viết 。 捨汝本形著三法衣而作沙門。入跋祇城處處教令。 xả nhữ bổn hình trước/trứ tam Pháp y nhi tác Sa Môn 。nhập Bạt Kì thành xứ xứ giáo lệnh 。 如來出世不度者度。令得解脫。最尊最上良祐福田。 Như Lai xuất thế bất độ giả độ 。lệnh đắc giải thoát 。tối tôn tối thượng lương hữu phước điền 。 今度那優羅小兒。及降毘沙惡鬼。 kim độ na ưu La tiểu nhi 。cập hàng Tì sa ác quỷ 。 汝等可往至彼受化。時毘沙鬼於跋祇國。唱如是言。 nhữ đẳng khả vãng chí bỉ thọ/thụ hóa 。thời Tì sa quỷ ư Bạt Kì quốc 。xướng như thị ngôn 。 是時長者善覺。聞此語已喜躍不勝。 Thị thời Trưởng-giả thiện giác 。văn thử ngữ dĩ hỉ dược bất thắng 。 將八萬四千人民之眾。至世尊所(出增一阿含第八卷)。 tướng bát vạn tứ thiên nhân dân chi chúng 。chí Thế Tôn sở (xuất tăng nhất A Hàm đệ bát quyển )。   鬼子母先食人民佛藏其子然後受化八   Quỷ tử mẫu tiên thực/tự nhân dân Phật tạng kỳ tử nhiên hậu thọ/thụ hóa bát 昔有一母人。甚多子息。性惡無慈。 tích hữu nhất mẫu nhân 。thậm đa tử tức 。tánh ác vô từ 。 喜盜人子殺而噉之。亡子家不知誰取。 hỉ đạo nhân tử sát nhi đạm chi 。vong tử gia bất tri thùy thủ 。 行巷涕哭如是非一。阿難出行輒見涕哭。還已共議。 hạnh/hành/hàng hạng thế khốc như thị phi nhất 。A-nan xuất hạnh/hành/hàng triếp kiến thế khốc 。hoàn dĩ cọng nghị 。 傷亡子家。佛知故問。眾何等議。阿難白佛言。 thương vong tử gia 。Phật tri cố vấn 。chúng hà đẳng nghị 。A-nan bạch Phật ngôn 。 向行分衛見人涕哭。問之皆云。 hướng hạnh/hành/hàng phần vệ kiến nhân thế khốc 。vấn chi giai vân 。 生亡我子不知屍處。佛便為阿難說。是國中盜人子者非凡人。 sanh vong ngã tử bất tri thi xứ/xử 。Phật tiện vi/vì/vị A-nan thuyết 。thị quốc trung đạo nhân tử giả phi phàm nhân 。 是鬼子母。今生作人喜盜人子。是母有千子。 thị Quỷ tử mẫu 。kim sanh tác nhân hỉ đạo nhân tử 。thị mẫu hữu thiên tử 。 五百子在天上。五百子在人間。 ngũ bách tử tại Thiên thượng 。ngũ bách tử tại nhân gian 。 千子皆為鬼王。一王者從數萬鬼。 thiên tử giai vi/vì/vị quỷ Vương 。nhất Vương giả tùng số vạn quỷ 。 如是五百鬼王在天上嬈諸天。五百鬼王在世間嬈帝王人民。 như thị ngũ bách quỷ Vương tại Thiên thượng nhiêu chư Thiên 。ngũ bách quỷ Vương tại thế gian nhiêu đế Vương nhân dân 。 如是五百鬼王天亦無奈何。阿難言。 như thị ngũ bách quỷ Vương Thiên diệc vô nại hà 。A-nan ngôn 。 鬼子母在是國中。寧可勅令不盜人子耶。佛言大善。 Quỷ tử mẫu tại thị quốc trung 。ninh khả sắc lệnh bất đạo nhân tử da 。Phật ngôn Đại thiện 。 阿難言。用何方便。佛語阿難。到是母所伺其出已。 A-nan ngôn 。dụng hà phương tiện 。Phật ngữ A-nan 。đáo thị mẫu sở tý kỳ xuất dĩ 。 斂取其子著精舍中。 liễm thủ kỳ tử trước/trứ Tịnh Xá trung 。 即往伺斂得十數子逃精舍中。母來不見便捨他子不敢復殺。 tức vãng tý liễm đắc thập số tử đào Tịnh Xá trung 。mẫu lai bất kiến tiện xả tha tử bất cảm phục sát 。 行索其子遍不知處。行道啼哭如是十日。 hạnh/hành/hàng tác/sách kỳ tử biến bất tri xứ/xử 。hành đạo đề khốc như thị thập nhật 。 母便自擗自撲仰天大呼不復飲食。佛遣沙門往問。 mẫu tiện tự bịch tự phác ngưỡng Thiên đại hô bất phục ẩm thực 。Phật khiển Sa Môn vãng vấn 。 即報沙門言。亡多子故哭耳。沙門又言。 tức báo Sa Môn ngôn 。vong đa tử cố khốc nhĩ 。Sa Môn hựu ngôn 。 汝欲得子不。報言欲得。沙門言。 nhữ dục đắc tử bất 。báo ngôn dục đắc 。Sa Môn ngôn 。 汝審欲得者可往問佛可得汝子。母聞是語。 nhữ thẩm dục đắc giả khả vãng vấn Phật khả đắc nhữ tử 。mẫu văn thị ngữ 。 歡喜意解便到佛所。為佛作禮。佛即問母。何為啼哭。母報言。 hoan hỉ ý giải tiện đáo Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。Phật tức vấn mẫu 。hà vi/vì/vị đề khốc 。mẫu báo ngôn 。 亡我子故。佛問。汝捨汝子。至何所而亡汝子。 vong ngã tử cố 。Phật vấn 。nhữ xả nhữ tử 。chí hà sở nhi vong nhữ tử 。 母即默然。如是至三。母知盜人子為惡。 mẫu tức mặc nhiên 。như thị chí tam 。mẫu tri đạo nhân tử vi/vì/vị ác 。 即起作禮。我愚癡故。佛復問言。 tức khởi tác lễ 。ngã ngu si cố 。Phật phục vấn ngôn 。 汝有子愛之不母言。我有子坐起常欲著我傍。佛復問曰。 nhữ hữu tử ái chi bất mẫu ngôn 。ngã hữu tử tọa khởi thường dục trước ngã bàng 。Phật phục vấn viết 。 汝有子知愛之。何以日行盜他人子。 nhữ hữu tử tri ái chi 。hà dĩ nhật hạnh/hành/hàng đạo tha nhân tử 。 他人有子亦如汝愛之。亡子之家亦行道啼哭如汝。 tha nhân hữu tử diệc như nhữ ái chi 。vong tử chi gia diệc hành đạo đề khốc như nhữ 。 汝反盜人子殺噉之。死後當入太山地獄。 nhữ phản đạo nhân tử sát đạm chi 。tử hậu đương nhập thái sơn địa ngục 。 汝寧欲得汝子不。母即頭面著地。願佛哀我。佛言。 nhữ ninh dục đắc nhữ tử bất 。mẫu tức đầu diện trước/trứ địa 。nguyện Phật ai ngã 。Phật ngôn 。 汝子若在汝寧能自悔不。 nhữ tử nhược/nhã tại nhữ ninh năng tự hối bất 。 若能自悔當還汝子。母言。我能自悔。佛言。 nhược/nhã năng tự hối đương hoàn nhữ tử 。mẫu ngôn 。ngã năng tự hối 。Phật ngôn 。 汝能自悔當作何等自悔。母言。聽佛教戒當隨佛語。 nhữ năng tự hối đương tác hà đẳng tự hối 。mẫu ngôn 。thính Phật giáo giới đương tùy Phật ngữ 。 佛還我子佛言。審如汝語。授以五戒。 Phật hoàn ngã tử Phật ngôn 。thẩm như nhữ ngữ 。thọ/thụ dĩ ngũ giới 。 汝有千子皆為說名。五百子在天上。五百子在世間。 nhữ hữu thiên tử giai vi/vì/vị thuyết danh 。ngũ bách tử tại Thiên thượng 。ngũ bách tử tại thế gian 。 嬈諸天人。汝子作鬼王將數萬鬼。如是不可勝數。 nhiêu chư Thiên Nhân 。nhữ tử tác quỷ Vương tướng số vạn quỷ 。như thị bất khả thắng số 。 或稱樹木神地神水神及船車。 hoặc xưng thụ/thọ mộc Thần địa thần thủy thần cập thuyền xa 。 舍宅闇冥夢寤恐怖怪異種種之神。如是矯稱令人祠祀。 xá trạch ám minh mộng ngụ khủng bố quái dị chủng chủng chi Thần 。như thị kiểu xưng lệnh nhân từ tự 。 烹殺飲食不能護活人命。但增益罪。 phanh sát ẩm thực bất năng hộ hoạt nhân mạng 。đãn tăng ích tội 。 是愚癡人不知坐思貧窮。鬼子母聞佛說。一心自悔。 thị ngu si nhân bất tri tọa tư bần cùng 。Quỷ tử mẫu văn Phật thuyết 。nhất tâm tự hối 。 即得須陀洹道。長跪白佛言。願佛哀我。 tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。nguyện Phật ai ngã 。 欲止佛精舍傍。我欲呼千子。我欲使與佛結要。 dục chỉ Phật Tịnh Xá bàng 。ngã dục hô thiên tử 。ngã dục sử dữ Phật kết/kiết yếu 。 我欲報彼天上天下人恩。佛言善哉。 ngã dục báo bỉ Thiên thượng Thiên hạ nhân ân 。Phật ngôn Thiện tai 。 如汝有是意大善。佛言。便止佛精舍邊。 như nhữ hữu thị ý Đại thiện 。Phật ngôn 。tiện chỉ Phật Tịnh Xá biên 。 其國中人民無子者。來求子當與之子自在所願。 kỳ quốc trung nhân dân vô tử giả 。lai cầu tử đương dữ chi tử tự tại sở nguyện 。 我當勅子往使隨護人。不得復妄嬈之。 ngã đương sắc tử vãng sử tùy hộ nhân 。bất đắc phục vọng nhiêu chi 。 欲從鬼子母求願者。名浮陀摩尼鉢。姊名炙匿。 dục tùng Quỷ tử mẫu cầu nguyện giả 。danh phù đà ma-ni bát 。tỉ danh chích nặc 。 天上天下鬼屬是摩尼鉢主。 Thiên thượng Thiên hạ quỷ chúc thị ma-ni bát chủ 。 四海內船車治生有財產皆屬摩尼鉢。摩尼鉢與佛結要受戒。主護人財物。 tứ hải nội thuyền xa trì sanh hữu tài sản giai chúc ma-ni bát 。ma-ni bát dữ Phật kết/kiết yếu thọ/thụ giới 。chủ hộ nhân tài vật 。 炙匿主人若有產生當往救之(出鬼子母經)。 chích nặc chủ nhân nhược hữu sản sanh đương vãng cứu chi (xuất Quỷ tử mẫu Kinh )。   屈摩夜叉請佛設房及燈明九   khuất ma dạ xoa thỉnh Phật thiết phòng cập đăng minh cửu 時屈摩夜叉鬼。 thời khuất ma dạ xoa quỷ 。 來詣佛所稽首佛足退住一面。時屈摩鬼白佛言。世尊。 lai nghệ Phật sở khể thủ Phật túc thoái trụ/trú nhất diện 。thời khuất ma quỷ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今請世尊與諸大眾。於此夜宿。世尊默然。 kim thỉnh Thế Tôn dữ chư Đại chúng 。ư thử dạ tú 。Thế Tôn mặc nhiên 。 是時屈摩化作五百重閤房舍臥具坐床踞床。 Thị thời khuất ma hóa tác ngũ bách trọng cáp phòng xá ngọa cụ tọa sàng cứ sàng 。 俱執褥枕各五百具。又化作五百燈明。無諸烟焰(出雜阿含第四十九卷)。 câu chấp nhục chẩm các ngũ bách cụ 。hựu hóa tác ngũ bách đăng minh 。vô chư yên diệm (xuất Tạp A Hàm đệ tứ thập cửu quyển )。   魔王嬈目連為說先身為魔事十   Ma Vương nhiêu Mục liên vi/vì/vị thuyết tiên thân vi/vì/vị ma sự thập 爾時目連夜冥經行。 nhĩ thời Mục liên dạ minh kinh hành 。 弊魔自化徹影入目連腹。目連入三昧觀察其原。即語弊魔。 tệ ma tự hóa triệt ảnh nhập Mục liên phước 。Mục liên nhập tam muội quan sát kỳ nguyên 。tức ngữ tệ ma 。 且出且出。莫嬈佛弟子。長夜獲苦。魔心念言。 thả xuất thả xuất 。mạc nhiêu Phật đệ tử 。trường/trưởng dạ hoạch khổ 。ma tâm niệm ngôn 。 今此沙門未會見我。橫造妄語。 kim thử Sa Môn vị hội kiến ngã 。hoạnh tạo vọng ngữ 。 正使其師尚不知吾。況其弟子。目連報曰。吾復知卿即心所念。 chánh sử kỳ sư thượng bất tri ngô 。huống kỳ đệ-tử 。Mục liên báo viết 。ngô phục tri khanh tức tâm sở niệm 。 魔即恐懼已覺我矣。即化徹身出住其前。 ma tức khủng cụ dĩ giác ngã hĩ 。tức hóa triệt thân xuất trụ/trú kỳ tiền 。 目連告魔。過去之世拘樓秦佛時。我曾為魔。 Mục liên cáo ma 。quá khứ chi thế Câu Lâu Tần Phật thời 。ngã tằng vi/vì/vị ma 。 號曰瞑恨。吾有一姊。名曰黤黑。汝為作子。 hiệu viết minh hận 。ngô hữu nhất tỉ 。danh viết 黤hắc 。nhữ vi/vì/vị tác tử 。 以是知之是吾姊子。時佛出世。有二弟子。 dĩ thị tri chi thị ngô tỉ tử 。thời Phật xuất thế 。hữu nhị đệ-tử 。 一曰洪音。二曰知想。何故名曰洪音。 nhất viết hồng âm 。nhị viết tri tưởng 。hà cố danh viết hồng âm 。 住於梵天磬咳出聲。聞于三千。 trụ/trú ư phạm thiên khánh khái xuất thanh 。văn vu tam thiên 。 知想者獨處閑居坐山樹下。三昧正受牧牛羊人擔薪負草。 tri tưởng giả độc xứ/xử nhàn cư tọa sơn thụ hạ 。tam muội chánh thọ mục ngưu dương nhân đam/đảm tân phụ thảo 。 各相謂言。此已命過共闍維之。 các tướng vị ngôn 。thử dĩ mạng quá/qua cọng xà duy chi 。 知想從三昧起入城分衛(出弊魔試目連經又出中阿含經第二十七卷)。 tri tưởng tùng tam muội khởi nhập thành phần vệ (xuất tệ ma thí Mục liên Kinh hựu xuất Trung A Hàm Kinh đệ nhị thập thất quyển )。   鬼得他心害怨女人十一   quỷ đắc tha tâm hại oán nữ nhân thập nhất 曾有一女人。為餓鬼所持。 tằng hữu nhất nữ nhân 。vi/vì/vị ngạ quỷ sở trì 。 即以呪術而問鬼言。何以惱他女人。鬼答之言。 tức dĩ chú thuật nhi vấn quỷ ngôn 。hà dĩ não tha nữ nhân 。quỷ đáp chi ngôn 。 此女人者是我怨家。五百世中而常殺我。我亦五百世中。 thử nữ nhân giả thị ngã oan gia 。ngũ bách thế trung nhi thường sát ngã 。ngã diệc ngũ bách thế trung 。 斷其命根。若彼能捨舊怨之心。我亦能捨。 đoạn kỳ mạng căn 。nhược/nhã bỉ năng xả cựu oán chi tâm 。ngã diệc năng xả 。 爾時女人作如是言。我今已捨怨心。 nhĩ thời nữ nhân tác như thị ngôn 。ngã kim dĩ xả oán tâm 。 鬼觀女人雖口言捨。而心不放。即斷其命(出抄毘婆沙經第八卷)。 quỷ quán nữ nhân tuy khẩu ngôn xả 。nhi tâm bất phóng 。tức đoạn kỳ mạng (xuất sao tỳ bà sa Kinh đệ bát quyển )。   波旬嬈固文殊十二   Ba-tuần nhiêu cố Văn Thù thập nhị 魔設供饍。化作四萬比丘。 ma thiết cung thiện 。hóa tác tứ vạn Tỳ-kheo 。 著垢弊敗衣執持破鉢。胸背悉露面貌醜惡。 trước/trứ cấu tệ bại y chấp trì phá bát 。hung bối tất lộ diện mạo xú ác 。 跛蹇痤僂心懷遑懅。受種種食。文殊令諸化人鉢食常滿。 bả kiển toạ lũ tâm hoài hoàng 懅。thọ/thụ chủng chủng thực/tự 。Văn Thù lệnh chư hóa nhân bát thực/tự thường mãn 。 揣食在口饐不得納。 sủy thực tại khẩu ý bất đắc nạp 。 身體不安自然躄地問於魔言。比丘何故不食。魔曰。是欲死矣。文殊曰。 thân thể bất an tự nhiên tích địa vấn ư ma ngôn 。Tỳ-kheo hà cố bất thực/tự 。ma viết 。thị dục tử hĩ 。Văn Thù viết 。 無毒之人豈復行垢毒耶。 vô độc chi nhân khởi phục hạnh/hành/hàng cấu độc da 。 有婬怒癡人是則為毒。因為說法我無是毒。 hữu dâm nộ si nhân thị tắc vi/vì/vị độc 。nhân vi/vì/vị thuyết Pháp ngã vô thị độc 。 五百諸天從魔來者。發菩提心(出文殊現寶藏經下卷)。 ngũ bách chư Thiên tùng ma lai giả 。phát Bồ-đề tâm (xuất Văn Thù hiện bảo tạng Kinh hạ quyển )。   餓鬼請問目連所因得苦十三   ngạ quỷ thỉnh vấn Mục liên sở nhân đắc khổ thập tam 目連至恒河邊。 Mục liên chí hằng hà biên 。 見五百餓鬼群來趣水有守水鬼。鐵杖驅逐令不得近。 kiến ngũ bách ngạ quỷ quần lai thú thủy hữu thủ thủy quỷ 。thiết trượng khu trục lệnh bất đắc cận 。 於是諸鬼逕詣目連。禮目連足各問其罪。一鬼曰。 ư thị chư quỷ kính nghệ Mục liên 。lễ Mục liên túc các vấn kỳ tội 。nhất quỷ viết 。 我受此身常患熱渴。先聞恒河水清且涼。 ngã thọ/thụ thử thân thường hoạn nhiệt khát 。tiên văn hằng hà thủy thanh thả lương 。 歡喜趣之沸熱壞身。試飲一口。五藏燋爛臭不可當。 hoan hỉ thú chi phí nhiệt hoại thân 。thí ẩm nhất khẩu 。ngũ tạng tiêu lạn/lan xú bất khả đương 。 何因緣故受如此罪。目連曰。汝先世時作相師。 hà nhân duyên cố thọ/thụ như thử tội 。Mục liên viết 。nhữ tiên thế thời tác tướng sư 。 相人吉凶。少實多虛。或毀或譽。 tướng nhân cát hung 。thiểu thật đa hư 。hoặc hủy hoặc dự 。 自稱審諦以動人心。詐惑欺誑以求財利。 tự xưng thẩm đế dĩ động nhân tâm 。trá hoặc khi cuống dĩ cầu tài lợi 。 迷惑眾生失如意事。 mê hoặc chúng sanh thất như ý sự 。 復有一鬼言。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。 我常為大狗利牙赤白來噉我肉遺有骨在。風來吹起。肉續復生。 ngã thường vi/vì/vị Đại cẩu lợi nha xích bạch lai đạm ngã nhục di hữu cốt tại 。phong lai xuy khởi 。nhục tục phục sanh 。 狗復來噉。此苦何因。目連答言。汝前世時作天祠主。 cẩu phục lai đạm 。thử khổ hà nhân 。Mục liên đáp ngôn 。nhữ tiền thế thời tác thiên từ chủ 。 常教眾生殺羊以血祠天。汝自食肉。 thường giáo chúng sanh sát dương dĩ huyết từ Thiên 。nhữ tự thực nhục 。 是故今日以肉償之。 thị cố kim nhật dĩ nhục thường chi 。 復有一鬼言。我常身上有糞周遍塗漫。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thường thân thượng hữu phẩn chu biến đồ mạn 。 亦復噉之。是罪何因。目連答曰。 diệc phục đạm chi 。thị tội hà nhân 。Mục liên đáp viết 。 汝前世時作婆羅門。惡邪不信。 nhữ tiền thế thời tác Bà-la-môn 。ác tà bất tín 。 道人乞食取鉢盛滿糞以飯著上持與道人。道人持還以手食飯。糞污其手。 đạo nhân khất thực thủ bát thịnh mãn phẩn dĩ phạn trước/trứ thượng trì dữ đạo nhân 。đạo nhân trì hoàn dĩ thủ thực/tự phạn 。phẩn ô kỳ thủ 。 是故今日受如此罪。 thị cố kim nhật thọ/thụ như thử tội 。 復有一鬼言。我腹極大如甕。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã phước cực đại như úng 。 咽喉手脚其細如針。不得飲食。何因此苦。目連答言。 yết hầu thủ cước kỳ tế như châm 。bất đắc ẩm thực 。hà nhân thử khổ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時作聚落主。自恃豪貴。 nhữ tiền thế thời tác tụ lạc chủ 。tự thị hào quý 。 飲食縱橫輕欺餘人。奪其飲食飢困眾生。 ẩm thực túng hoạnh khinh khi dư nhân 。đoạt kỳ ẩm thực cơ khốn chúng sanh 。 復有一鬼言。我常趣溷欲噉食糞。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thường thú hỗn dục đạm thực phẩn 。 有大群鬼捉杖驅我不得近廁。中爛臭飢困無賴。 hữu Đại quần quỷ tróc trượng khu ngã bất đắc cận xí 。trung lạn/lan xú cơ khốn vô lại 。 何因如此。目連答言。汝前世時作佛圖主。 hà nhân như thử 。Mục liên đáp ngôn 。nhữ tiền thế thời tác Phật đồ chủ 。 有諸白衣供養眾僧供辦食具。汝以麁供設客僧。 hữu chư bạch y cúng dường chúng tăng cung/cúng biện/bạn thực/tự cụ 。nhữ dĩ thô cung/cúng thiết khách tăng 。 細者自食。 tế giả tự thực/tự 。 復有一鬼言。我身上遍滿生舌。斧來斫舌。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thân thượng biến mãn sanh thiệt 。phủ lai chước thiệt 。 斷續復生如此不已。何因故爾。目連答言。 đoạn tục phục sanh như thử bất dĩ 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時作道人。眾僧差作蜜漿。 nhữ tiền thế thời tác đạo nhân 。chúng tăng sái tác mật tương 。 石蜜塊大難消。以斧斫之。盜心噉一口。 thạch mật khối Đại nạn/nan tiêu 。dĩ phủ chước chi 。đạo tâm đạm nhất khẩu 。 以是因緣故還斫舌也。 dĩ thị nhân duyên cố hoàn chước thiệt dã 。 復有一鬼言。我常有七枚熱鐵丸直入我口。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thường hữu thất mai nhiệt thiết hoàn trực nhập ngã khẩu 。 入腹五藏燋爛。出還復入。何因故受此罪。 nhập phước ngũ tạng tiêu lạn/lan 。xuất hoàn phục nhập 。hà nhân cố thọ/thụ thử tội 。 目連答言。汝前世時作沙彌。 Mục liên đáp ngôn 。nhữ tiền thế thời tác sa di 。 行果瓜子到其師所。敬其師故偏心多與實長七枚。 hạnh/hành/hàng quả qua tử đáo kỳ sư sở 。kính kỳ sư cố Thiên tâm đa dữ thật trường/trưởng thất mai 。 復有一鬼言。常有二熱鐵輪。在我兩腋下。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。thường hữu nhị nhiệt thiết luân 。tại ngã lượng (lưỡng) dịch hạ 。 轉身體燋爛。何因故爾。目連答曰。汝前世時。 chuyển thân thể tiêu lạn/lan 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp viết 。nhữ tiền thế thời 。 與眾僧作餅。盜心取兩幡俠兩腋底。 dữ chúng tăng tác bính 。đạo tâm thủ lượng (lưỡng) phan/phiên hiệp lượng (lưỡng) dịch để 。 復有一餓鬼言。我丸極大如甕。 phục hưũ nhất ngạ quỷ ngôn 。ngã hoàn cực đại như úng 。 行時擔著肩上。住則坐上進止患苦。何因故爾。 hạnh/hành/hàng thời đam/đảm trước/trứ kiên thượng 。trụ/trú tức tọa thượng tiến chỉ hoạn khổ 。hà nhân cố nhĩ 。 目連答曰。汝前世時作市令。常以輕秤小斗與。 Mục liên đáp viết 。nhữ tiền thế thời tác thị lệnh 。thường dĩ khinh xứng tiểu đẩu dữ 。 重秤大斗取。常自欲得大利於己侵剋餘人。 trọng xứng Đại đẩu thủ 。thường tự dục đắc Đại lợi ư kỷ xâm khắc dư nhân 。 復有一鬼言。我常兩肩有眼。胸有口鼻。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thường lưỡng kiên hữu nhãn 。hung hữu khẩu tỳ 。 常無有頭。何因故爾。目連答言。 thường vô hữu đầu 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時恒作魁膾。弟子若殺罪人時。汝常有歡喜心。 nhữ tiền thế thời hằng tác khôi quái 。đệ-tử nhược/nhã sát tội nhân thời 。nhữ thường hữu hoan hỉ tâm 。 以繩著結挽之。 dĩ thằng trước/trứ kết/kiết vãn chi 。 復有一鬼言。我常有熱鐵針。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thường hữu nhiệt thiết châm 。 入出我身受苦無賴。何因故爾。目連答言。 nhập xuất ngã thân thọ khổ vô lại 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時作調馬師。或作調象。馬難制。汝以鐵針刺脚。 nhữ tiền thế thời tác điều Mã sư 。hoặc tác điều tượng 。mã nạn/nan chế 。nhữ dĩ thiết châm thứ cước 。 又時牛遲亦以針刺。復有一鬼言。 hựu thời ngưu trì diệc dĩ châm thứ 。phục hưũ nhất quỷ ngôn 。 我身常有火出燃懊惱。何因故爾。目連答言。 ngã thân thường hữu hỏa xuất nhiên áo não 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時作國王夫人。更一夫人王甚幸愛。 nhữ tiền thế thời tác Quốc Vương phu nhân 。cánh nhất phu nhân Vương thậm hạnh ái 。 常生妬心伺欲危害。值王臥起去。 thường sanh đố tâm tý dục nguy hại 。trị Vương ngọa khởi khứ 。 時所愛夫人眠猶未起著衣。即生惡心正值作餅。 thời sở ái phu nhân miên do vị khởi trước y 。tức sanh ác tâm chánh trị tác bính 。 有熱麻油即以灌其腹。腹爛即死。 hữu nhiệt ma du tức dĩ quán kỳ phước 。phước lạn/lan tức tử 。 復有一鬼言。常有旋風迴轉我身。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。thường hữu toàn phong hồi chuyển ngã thân 。 不得自在隨意東西。心常惱悶。何因故爾。目連答言。 bất đắc tự tại tùy ý Đông Tây 。tâm thường não muộn 。hà nhân cố nhĩ 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時常作卜師。或時實語或時妄語。 nhữ tiền thế thời thường tác bốc sư 。hoặc thời thật ngữ hoặc thời vọng ngữ 。 迷惑人心不得隨意。 mê hoặc nhân tâm bất đắc tùy ý 。 復有一鬼言。我身常如塊肉。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã thân thường như khối nhục 。 無有脚眼耳鼻等。恒為蟲鳥所食。罪苦難堪。何因緣故。 vô hữu cước nhãn nhĩ tỳ đẳng 。hằng vi/vì/vị trùng điểu sở thực/tự 。tội khổ nạn kham 。hà nhân duyên cố 。 答言。汝前世時常與他藥墮他兒胎。 đáp ngôn 。nhữ tiền thế thời thường dữ tha dược đọa tha nhi thai 。 復有一鬼言。常有熱鐵籠。籠絡我身。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。thường hữu nhiệt thiết lung 。lung lạc ngã thân 。 燋熱懊惱。何因受此。目連答言。 tiêu nhiệt áo não 。hà nhân thọ/thụ thử 。Mục liên đáp ngôn 。 汝前世時常以羅網掩捕魚鳥。 nhữ tiền thế thời thường dĩ la võng yểm bộ ngư điểu 。 復有一鬼言。我以物自蒙籠頭。 phục hưũ nhất quỷ ngôn 。ngã dĩ vật tự mông lung đầu 。 亦常畏人來殺我。心常怖懼不可堪忍。何因故爾。答言。 diệc thường úy nhân lai sát ngã 。tâm thường bố/phố cụ bất khả kham nhẫn 。hà nhân cố nhĩ 。đáp ngôn 。 汝前世時婬犯外色常畏人見。 nhữ tiền thế thời dâm phạm ngoại sắc thường úy nhân kiến 。 或畏其夫捉縛打殺。或畏官法戮之都市。恐怖相續。 hoặc úy kỳ phu tróc phược đả sát 。hoặc úy quan Pháp lục chi đô thị 。khủng bố tướng tục 。 復有一鬼問曰。我受此身。 phục hưũ nhất quỷ vấn viết 。ngã thọ/thụ thử thân 。 肩上常有銅瓶滿中洋銅。手捉一杓取自灌頭。舉體燋爛。 kiên thượng thường hữu đồng bình mãn trung dương đồng 。thủ tróc nhất tiêu thủ tự quán đầu 。cử thể tiêu lạn/lan 。 如是受苦無數無量。有何罪咎。答言。 như thị thọ khổ vô số vô lượng 。hữu hà tội cữu 。đáp ngôn 。 汝前世時出家為道。僧典飲食。 nhữ tiền thế thời xuất gia vi/vì/vị đạo 。tăng điển ẩm thực 。 以一蘇瓶私著餘處。有客道人來者不與之。 dĩ nhất tô bình tư trước/trứ dư xứ 。hữu khách đạo nhân lai giả bất dữ chi 。 去已出蘇行與舊僧。此蘇是招提僧物一切有分。 khứ dĩ xuất tô hạnh/hành/hàng dữ cựu tăng 。thử tô thị chiêu đề tăng vật nhất thiết hữu phần 。 此人藏隱雖與不等。由是緣故受此罪也(出雜藏經)。 thử nhân tạng ẩn tuy dữ bất đẳng 。do thị duyên cố thọ/thụ thử tội dã (xuất tạp tạng Kinh )。   惡鬼見帝釋形稍醜滅十四   ác quỷ kiến Đế Thích hình sảo xú diệt thập tứ 釋提桓因在普集講堂。與玉女共相娛樂。 Thích-đề-hoàn-nhân tại phổ tập giảng đường 。dữ ngọc nữ cộng tướng ngu lạc 。 是時有天子白帝釋言。瞿翼當知。 Thị thời hữu Thiên Tử bạch Đế Thích ngôn 。Cồ dực đương tri 。 今有惡鬼在尊座上。 kim hữu ác quỷ tại tôn tọa thượng 。 今三十三天極懷恚怒鬼轉端正顏貌勝常。釋提桓因便作是念。 kim tam thập tam thiên cực hoài khuể nộ quỷ chuyển đoan chánh nhan mạo thắng thường 。Thích-đề-hoàn-nhân tiện tác thị niệm 。 此鬼必是神妙之鬼。往至鬼所相去不遠。自稱姓名。 thử quỷ tất thị thần diệu chi quỷ 。vãng chí quỷ sở tướng khứ bất viễn 。tự xưng tính danh 。 吾是釋提桓因諸天之主。惡鬼轉醜可惡。 ngô thị Thích-đề-hoàn-nhân chư Thiên chi chủ 。ác quỷ chuyển xú khả ác 。 稍稍滅(出增一阿含經第二十七卷)。 sảo sảo diệt (xuất Tăng Nhất A Hàm Kinh đệ nhị thập thất quyển )。   鬼還鞭其故屍十五   quỷ hoàn tiên kỳ cố thi thập ngũ 昔外國有人死。魂還自鞭其屍。傍人問曰。 tích ngoại quốc hữu nhân tử 。hồn hoàn tự tiên kỳ thi 。bàng nhân vấn viết 。 是人已死何以復鞭。報曰。此是我故身。 thị nhân dĩ tử hà dĩ phục tiên 。báo viết 。thử thị ngã cố thân 。 為我作惡。見經戒不讀。偷盜欺詐犯人婦女。 vi/vì/vị ngã tác ác 。kiến Kinh giới bất độc 。thâu đạo khi trá phạm nhân phụ nữ 。 不孝父母兄弟。惜財不肯布施。今死令我墮惡道中。 bất hiếu phụ mẫu huynh đệ 。tích tài bất khẳng bố thí 。kim tử lệnh ngã đọa ác đạo trung 。 勤苦毒痛不可復言。是故來鞭之耳(出譬喻經)。 cần khổ độc thống bất khả phục ngôn 。thị cố lai tiên chi nhĩ (xuất Thí dụ kinh )。 經律異相卷第四十六 Kinh luật dị tướng quyển đệ tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:00:34 2008 ============================================================